Religioni per la Pace Italia


Vai ai contenuti

FELICE VESAKH




FELICE VESAKH

Cristiani e buddisti onorano la vita umana
lunedì 17 maggio 2010

Cristiani e buddisti onorano la vita umana come base del rispetto per tutti gli esseri umani": è il tema del messaggio del Pontificio Consiglio per il Dialogo Interreligioso rivolto ai buddisti in occasione della festa di Vesakh/Hanamatsuri 2010.

Dear Buddhist friends,
1. On the occasion of your feast of Vesakh, the Pontifical Council for Interreligious Dialogue extends congratulations and heartfelt best wishes for peace and joy to all of you around the world. May this message help strengthen our existing bonds of friendship and collaboration in service to humanity.
2. Let us take this opportunity to reflect together on a theme of particular relevance today, namely, the environmental crisis that has already caused notable hardship and suffering throughout the world. The efforts of both of our communities to engage in interreligious dialogue have brought about a new awareness of the social and spiritual importance of our respective religious traditions in this area. We recognize that we hold in common a regard for values like respect for the nature of all things, contemplation, humility, simplicity, compassion, and generosity. These values contribute to a life of nonviolence, equilibrium, and contentment with sufficiency.
3. Pope Benedict XVI, has noted that "the various phenomena of environmental degradation and natural disasters... remind us of the urgent need to respect nature as we should, and to recover and value a correct relationship with the environment in everyday life" (General Audience, 26 August 2009). The Catholic Church considers the protection of the environment as intimately linked to the theme of integral human development; and for her part, she is committed not only to promoting the protection of land, water and air as gifts destined for everyone, but also to encouraging others to join the efforts to protect mankind from self-destruction. Our responsibility to protect nature springs, in fact, from our respect for one another; it comes from the law inscribed in the hearts of all men and women. Consequently, when human ecology is respected within society, environmental ecology also benefits (cf. Encyclical, Caritas in Veritate, n. 51).
4. Both Christians and Buddhists have a profound respect for human life. It is crucial therefore that we encourage efforts to create a sense of ecological responsibility, while at the same time reaffirming our shared convictions about the inviolability of human life at every stage and in every condition, the dignity of the person and the unique mission of the family, where one learns to love one's neighbour and to respect nature.
5. May we together promote a healthy relationship between human beings and the environment. By enhancing our efforts to promote ecological consciousness for serenity and peaceful coexistence, we can give witness to a respectful way of life that finds meaning not in having more, but in being more. By sharing the insights and commitments of our respective religious traditions, we can contribute to the well-being of our world.
Dear Buddhist friends, once again allow us to express our sincere greetings and to wish all of you a Happy Feast of Vesakh.


Cardinal Jean-Louis Tauran
President

Archbishop Pier Luigi Celata
Secretary


Di seguito una traduzione italiana del messaggio.

Cari amici buddisti,

1. In occasione della vostra festa del Vesakh, il Pontificio Consiglio per il Dialogo Interreligioso porge congratulazioni e auguri cordiali di pace e gioia a tutti voi sparsi nel mondo. Che questo messaggio possa contribuire a rafforzare i legami di amicizia e collaborazione già esistenti tra noi a servizio dell'umanità.
2. Cogliamo quest'occasione per riflettere insieme su un tema di particolare importanza oggi, e cioè, la crisi ambientale che ha già suscitato notevoli problemi e sofferenze in tutto il mondo. Gli sforzi delle nostre due comunità per l'impegno nel dialogo interreligioso hanno contribuito a creare una nuova consapevolezza dell'importanza sociale e spirituale delle nostre rispettive tradizioni religiose in questo campo. Riconosciamo di avere in comune una maniera di considerare valori come il rispetto per la natura di tutte le cose, la contemplazione, l'umiltà, la semplicità, la compassione, e la generosità. Questi valori contribuiscono a una vita di non violenza, equilibrio, e sobrietà.
3. Papa Benedetto XVI, ha fatto notare che "I differenti fenomeni di degrado ambientale e le calamità naturali... ci richiamano l'urgenza del rispetto dovuto alla natura, recuperando e valorizzando, nella vita di ogni giorno, un corretto rapporto con l'ambiente." (Udienza generale, 26 agosto 2009). La Chiesa Cattolica considera la tutela dell'ambiente come intimamente legata al tema dello sviluppo integrale della persona umana e, da parte sua, non s'impegna solo nella difesa della destinazione universale dei doni della terra, dell'acqua e dell'aria, ma incoraggia gli altri a unire gli sforzi per proteggere l'umanità dall'autodistruzione. La nostra responsabilità nel proteggere la natura scaturisce, infatti, dal nostro rispetto reciproco e proviene dalla legge scritta nei cuori di ogni uomo e donna. Di conseguenza, quando nella società si rispetta l'ecologia umana, ne trae beneficio anche l'ambiente (cfr. l'Enciclica Caritas in veritate, n. 51).
4. Cristiani e buddisti nutrono un profondo rispetto per la vita umana. È perciò cruciale per noi incoraggiare gli sforzi miranti a creare un senso di responsabilità ecologica, e riaffermare al contempo le nostre convinzioni condivise circa l'inviolabilità della vita umana in ogni stadio e condizione, la dignità della persona e la missione unica della famiglia, nella quale si impara ad amare il prossimo e a rispettare la natura.
5. Promuoviamo insieme un corretto rapporto tra gli esseri umani e l'ambiente! Aumentando i nostri sforzi per la creazione di una coscienza ecologica per una coesistenza serena e pacifica, possiamo dare testimonianza di uno stile di vita rispettoso, che trova senso non nell'avere di più, ma nell'essere di più. Condividendo le prospettive e gli impegni delle nostre rispettive tradizioni religiose, possiamo contribuire al benessere del nostro mondo.
Cari amici buddisti, vi rinnoviamo l'espressione dei nostri sinceri saluti, augurando a voi tutti una felice festa del Vesakh.

Cardinale Jean-Louis Tauran
Presidente

Arcivescovo Pier Luigi Celata
Segretario

Home Page | Chi Siamo | Dal Mondo | Contatti | News | Archivio | Mappa del sito


Torna ai contenuti | Torna al menu